chaGG0: alors pour commencer j' aimerais vous demander vous pourriez me raconter une histoire un morceau d' histoire que vous avez écrite dans un de vos livres comme ça une petite histoire euh chaCL1: une histoire que j' ai écrite dans donc nécessairement une histoire que j' ai euh inventée chaGG0: que vous avez écrite dans un euh de vos livres chaCL1: si oh oui euh chaGG0: je n' ai pas eu l' occasion de les lire chaCL1: tous c' est cela mais euh je pourrais je pourrais raconter par exemple euh une histoire intitulée *Comment_Je_M'_Ai_Retrouvé_A_Bassenge* en fait euh cette histoire-là est née d' une conversation que j' avais entendue dans un restaurant italien une quinzaine d' années auparavant euh j' étais à-peu-près le seul client on ne se méfiait pas de moi on on ignorait que je comprenais l' italien et le garçon a entamé une conversation avec un vieux monsieur qui venait d' entrer cette conversation était relative à la serveuse une fille d' une vingtaine d' années qui euh qui était dans l' établissement le monsieur qui venait d' entrer était son oncle et il se plaignait beaucoup de l' inconduite de sa nièce qui à vingt ans était mère d' un petit garçon de deux ans qui s' amusait euh elle passait de d' un amant à un autre et ce qui scandalisait tout particulièrement ce vieux monsieur c' est qu' elle faisait ça gratuitement alors qu' elle aurait pu se faire payer qu' il y avait des messieurs riches qui n' auraient pas demandé mieux de payer très cher euh pour passer euh quelques moments agréables avec elle et avec cet argent-là euh cet argent-là elle aurait pu le le mettre de côté comme il disait sur un livret de caisse d' épargne pour payer plus tard des études au gamin moi j' ai trouvé l' anecdote extrêmement savoureuse je l' ai rangée dans ma mémoire et puis j' ai imaginé quinze ans plus tard euh le même type de conversation dans un café euh mais j' ai transposé ça dans une atmosphère wallonne euh des cafetiers se plaignent de l' attitude de leur nièce qui mère d' un petit garçon de deux ans euh multiplie les aventures galantes galantes mais gratuites euh le euh le cafetier fait exactement le même genre de réflexion est-ce qu' elle ne pourrait pas plutôt se faire payer ça permettrait de faire des études au gamin et un vieux monsieur on va le retrouver dans toute une série d' histoires et qui s' appelle *le_vieux_Pirette* dit qu' il est tout prêt à faire un premier versement sur le livret du petit *Nestor* vu que la la petite *Mimine* la jeune fille en question est particulièrement jolie d' où euh grosse querelle évidemment entre euh la jeune femme et euh le vieux *Pirette* parce qu' elle estime que euh même pour de l' argent il n' est pas question de coucher avec un pareil qui n' a plus de cheveux qui a déjà près-de septante ans et caetera cela s' a euh s' achève euh par une beuverie entre le dénommé *Pirette* euh l' homme du gaz qui est présent là aussi un de ses vieux copains le cafetier et finalement euh vers euh quatre heures ou cinq heures du matin *Pirette* décide de rentrer chez lui mais sa femme ne l' a pas attendu il a perdu sa clef elle refuse abs obstinément de lui ouvrir la porte et en désespoir de cause *Pirette* plutôt que de dormir dans la rigole euh se rend dans la gare du vicinal toute proche et s' installe comme un de ses cousins l' avait fait quelques années auparavant dans un wagon à bestiaux mais euh le cousin avait fait ça un dimanche tandis que comme le dit Pirette il n' a pas réfléchi que ce jour-là était un jour en semaine et le train brusquement se met en marche et va l' emmener jusqu' à Bassenge quand il s' éveille il est à Bassenge il se demande comment il va rentrer et surtout comment il va être reçu par son charpin de femme voilà euh l' anecdote en question chaGG0: et c' est une euh une histoire que vous avez écrite dans un livre euh particulier chaCL1: dans le tout premier livre euh c' est une nouvelle euh que j' ai conçue comme un une nouvelle isolée et puis après ça j' ai raconté euh j' ai fait de mon *Pirette* le héros d' une deuxième nouvelle du même livre euh c' était je crois intitulé *l'_enterrement_de_la_Pélagie* c' était le récit de la mort de la femme de *Pirette* la prénommée *Pélagie* et de la nouba invraisemblable que *Pirette* s' offre ce jour-là euh parce qu' il se sent délivré d' une épouse acariâtre et qui le fait souffrir depuis euh de très longues années ce qui lui a valu à lui le surnom de Caniche alors là c' est vraiment euh l' animal qu' on a délivré de ses chaînes il va s' offrir une nouba qui va durer plusieurs jours et il n' assistera évidemment pas euh aux funérailles de son épouse et puis ça ce ces deux textes ont paru avec trois autres euh dans un livre collectif que j' avais écrit avec *Paul_Biron* et *Léon_Warnant* mais euh chacun des auteurs est responsable d' un tiers du livre et chaque tiers est indépendant des deux autres le personnage de *Pirette* on le retrouvera alors dans de *De_Bien_Curieux_Paroissiens* que tu as lu chaGG0: et le titre de cet ouvrage que vous aviez écrit en collaboration chaCL1: *Mon_mononke_Colas_Pîrlôtche_et_Compagnie* *mon_mononke* c' est le héros de *Paul_Biron* *Colas_Pîrlôtche* le héros de euh *Léon_Warnant* et moi comme je n' avais pas un héros euh titulaire si je puis dire comme je n' avais j' avais plutôt euh une longue série de personnages divers une longue riguilite de personnages dirait-on en wallon euh cela donné la troisième partie du titre et compagnie voilà chaGG0: il y a longtemps que vous avez commencé à écrire chaCL1: le tout premier texte je je crois que je puis le dater avec assez de précision euh je le daterais des derniers mois de l' année soixante-six je peux le dater comme ça parce que c' est l' époque qui a suivi le la mort de mon père et comme je viens d' une famille qui à ce point de vue est fort traditionaliste ma mère ne voulait absolument pas entendre de la musique dans la maison j' avais très peu de distractions et j' ai commencé à écrire un tout premier texte en français dialectal dont je n' ai écrit qu' une page une page que je ressortais de temps en temps euh dans les années qui ont suivi pour la lire à des amis et ce sont deux amies françaises qui ayant beaucoup beaucoup ri en entendant cette page m' ont convaincu euh d' achever mon récit après ce premier récit euh en sont venus d' autres voilà mais euh je dirais qu' il y a que je m' y suis sérieusement mis vers les années septante-sept septante-huit ou quelque-part par là chaGG0: et comment l' idée vous est venue d' écrire ces histoires chaCL1: en français dialectal chaGG0: oui chaCL1: parce que euh j' avais lu un peu avant à l' époque où j' ai écrit ce ce tout premier texte dont j' ai d' abord rédigé une page j' avais lu un peu avant les oeuvres d' Aimé Quernol qui est un écrivain qui pratique le français dialectal c' était un médecin dentiste euh de Vottem une petite commune aujourd' hui englobée par Herstal il a écrit sept ou huit romans l' un d' eux a d' ailleurs paru longtemps après sa mort et euh j' avais beaucoup d' admiration pour Quernol je me suis dit pourquoi pas m pourquoi ne pas tenter d' écrire comme lui mais au départ je ne pensais pas du tout à la euh à la publication c' était uniquement une sorte d' exercice de pastiche de Quernol que je le faisais pour moi-même et pas du tout dans l' intention de me moquer de Quernol mais bien au contraire parce que je l' admire beaucoup chaGG0: et quelle est l' inspiration de vos oeuvres bon par exemple vos personnages ou ce sont des histoires réelles ou des histoires imaginaires chaCL1: je pars souvent de d' une réflexion que j' ai entendue par exemple dans le cas de *Comment_Je_M'_Ai_Retrouvé_A_Bassenge* ça m' est arrivé à deux ou trois reprises et puis alors euh je dirais que je me laisse un peu guider par mes personnages et qu' une première histoire en entraîne une deuxième euh je crois que c' est c' est essentiellement euh fondé sur euh des des souvenirs d' enfance mais peut-être surtout sur des souvenirs linguistiques mais je crois qu' il y a beaucoup de euh de fiction et que c' est plutôt sur le plan linguistique que je fais appel à mes souvenirs plus qu' à des personnages euh déterminés enfin il y il y en a bien ou l' autre il y a bien l' un ou l' autre personnage auquel j' ai emprunté des traits par exemple le vieux *Pirette* euh euh j' avoue que je me suis un peu inspiré d' un vieux cousin par alliance mais j' ai encore enjolivé le personnage bien sûr chaGG0: et vos personnages sont typiques d' une région chaCL1: oh je pense qu' on pourrait trouver les personnages comparables dans beaucoup d' autres régions mais bien sûr je leur ai donné une mentalité que je crois typiquement wallonne euh bien sûr chaGG0: et typiquement liégeoise chaCL1: pas exactement liégeoise mes personnages vivent dans la Basse-Meuse c' est-à-dire euh ou plus précisément même Herstal et les communes qui vont vers euh vers la frontière euh néerlandaise enfin je ne situe pas toujours très précisément mes personnages parce que par exemple je ne désire pas m' attirer d' ennuis avec l' administration communale de de Herstal ou d' une autre commune comme il m' arrive d' être très rosse avec les politiciens mais c' est toujours dans dans cette région-là ce n' est pas exactement Liège ce n' est pas exactement euh à la campagne non plus c' est à la frontière des chaGG0: deux et il sont typiques d' une classe sociale vos personnages chaCL1: ah oui euh vu le euh le français que j' emploie mais je précise tout de même que j' écris aussi dans un français euh standard et que j' écris en wallon également mais quand j' écris en français dialectal je ne peux évidemment pas mettre en scène si ce n' est de manière tout à fait épisodique et par souci du contraste je ne peux évidemment pas mettre en scène euh des personnages euh de la haute bourgeoisie des intellectuels euh je citais tout à l' heure le notaire ou le curé ils n' apparaîtront jamais que d' une manière épisodique euh pour les faire parler comme je les fais parler je suis obligé de recruter mes personnages parmi les gens les moins instruits et dans les couches les plus humbles de la population chaGG0: ce n' est pas une profession particulière non chaCL1: non non non euh certains sont des ouvriers d' autres sont des paysans de de tout petits commerçants des cabaretiers euh chaGG0: non vous qualifiez votre langue euh de vos livres de français dialectal c' est ça pourquoi est-ce que vous le euh qualifiez chaCL1: ainsi oui exactement parce que ce n' est pas du français ce n' est pas le français qu' on apprend à l' école ce n' est pas du dialecte euh je me suis mis à écrire en wallon dans un passé très récent il y a peut-être deux ou trois ans que j' ai commencé à écrire en wallon et je ne le fais pas souvent le français que j' écris est un français fortement mâtiné de traits wallons d' abord par des emprunts lexicologiques par des tournures syntaxiques aussi plus rarement par des traits de morphologie euh j' essaye autant que faire se peut de ne pas toucher à l' orthographe des mots à l' orthographe française des mots parce que je trouve que cela ralentit considérablement la lecture euh mais je vais prendre quelques exemples outre les emprunts lexicologiques évidemment au wallon euh j' utiliserais euh des traits syntaxiques comme euh syntaxiques ou morphologiques comme par exemple il a tombé au lieu de il est tombé qui est un calque du wallon a toumé euh de même pour les verbes pronominaux je les conjugue aux temps composés avec l' auxiliaire avoir et non avec l' auxiliaire être il s' a fait mal il s' a ramassé il s' a lavé à cinq heures du matin par exemple euh systématiquement comme le faisait Aimé Quernol je n' accorde pas mes participes passés des verbes employés avec a l' auxiliaire avoir quelle que soit la place de son complément d' objet direct parce que le wallon le laisse invariable cet auxiliaire donc systématiquement comme Aimé Quernol je ne fais pas cet accord-là quand j' écris en français dialectal hum mais Quernol lui prévenait euh au début de ces livres du moins au début des premiers livres euh il indique sur la page de garde que selon l' usage wallon il n' accordera pas le participe passé employé avec avoir et de même euh il ne dira pas c' est moi qui suis allé mais c' est moi qui a été euh la proposition relative n' est pas accordée en personne avec l' antécédent mais toujours à la troisième personne du du singulier ou du pluriel selon le cas bien sûr chaGG0: et vous ne pourriez pas peut-être l' appeler je ne sais pas moi français avec du wallon à l' intérieur ou chaCL1: oui mais ce serait ce serait peut-être euh m moins précis je crois que c' est une appellation français dialectal je précise moi de la Basse-Meuse parce que le français dialectal de *Léon_Warnant* qui vient d' *Oreye* ou de *Paul_Biron* qui est originaire de *Seraing* n' est pas exactement le même alors moi je dis français dialectal de la Basse-Meuse à la limite je dirais franç français dialectal herstalien je crois que comme ça euh tout le monde comprend de de quoi il s' agit du moins dans dans les milieux euh linguistiques euh quand je m' adresse à des gens qui ne sont pas avertis en matière de linguistique euh je dis je pratique le français populaire de la région de la Basse-Meuse voilà chaGG0: et où parle-t-on cette langue chaCL1: wouah je dirais que je l' ai toujours entendue parler autour de moi par mes grands-mères par exemple qui euh savaient à peine lire et écrire euh mon grand-père paternel euh était cordonnier c' était probablement celui de la famille qui avait le plus d' instruction euh à ce niveau de génération hein deux générations avant moi mon autre grand-père était complètement illettré et mes deux grands-mères pouvaient lire la gazette mais ça s' arrête là euh l' une des deux par exemple lorsqu' elle laissait un petit message à ma mère sa sa bru l' écrivait euh sur le dessus d' un journal la partie vierge du journal et elle ne savait pas que l' on marquait une séparation entre les mots si elle écrivait une phrase de quinze mots ça faisait un immense mot en travers de la page c' est dire euh son niveau d' instruction donc le le plus souvent elle s' exprimait en wallon et quand elle s' exprimait en français elle wallonisait à tour de bras mon autre grand-mère avait à peine à peine plus d' instruction elle n' avait pas dû dépasser la deuxième ou la troisième année primaire beaucoup de gens dans mon quartier moi je suis originaire d' un d' un quartier ouvrier beaucoup de gens s' exprimaient comme ça je suis allé encore récemment à Oupeye euh une commune voisine de Herstal euh faire une conférence à propos de mes livres et un garçon qui a été élevé à à deux-cents mètres de chez moi qui est un ami d' enfance à ma grande surprise était présent et il a dit qu' après avoir lu mes livres qu' en lisant mes livres il avait véritablement l' impression d' entendre parler son père le mien ou leurs voisins quand ils ne se surveillaient pas quand ils avaient l' impression qu' on ne les surveillait pas quand ils parlaient euh entre eux c' est une réflexion qui m' a été faite à plusieurs reprises par des gens originaires de Herstal et qui souvent ont quitté Herstal s' en sont éloignés de quelques kilomètres allant par exemple euh je ne sais pas moi comme moi *Montegnée* ou bien à Cointe ou à euh à Oupeye et qui de cette manière-là ont pris un petit peu de distance avec Herstal lorsqu' ils ouvrent mes livres ils me disent mais nous avons l' impression de replonger dans notre enfance euh les gens auxquels je pense sont des gens exactement de ma génération hein euh un an ou deux plus vieux ou plus jeunes que que chez moi chaGG0: donc c' était la génération avant alors qui parlait de cette façon chaCL1: c' était surtout oui euh mais enfin j' ai encore tout de même entendu pas mal de gens s' exprimer comme cela et je crois qu' il en reste encore évidemment avec les progrès de l' instruction avec le euh l' arrivée massive dans une commune comme Herstal euh d' immigrés en provenance de de l' Italie de l' Espagne ou de euh du Maghreb maintenant de Turquie euh ça se rencontre de de moins en moins mais dans mon enfance dans ma jeunesse j' ai très souvent entendu parler comme cela euh finalement je crois qu' il suffit que je je ferme les yeux que j' essaye de me remémorer des conversations que j' ai entendues dans dans mon enfance et je j' entends parler mes personnages chaGG0: c' étaient des personnes de votre âge ou bien des personnes plus âgées que vous entendiez chaCL1: des gens beaucoup plus âgés des gens euh souvent soit de l' âge de mes grands-parents soit de l' âge de mes parents parmi les cousins germains de de mes parents d surtout de ma mère qui vient d' une très grande famille euh là il y en avait tout de même un certain nombre qui s' exprimaient comme ça euh dans les gens vraiment qui sont de mes contemporains dans mes camarades de classe ceux qui parlent comme ça sont relativement rares tout de même je vous en ai signalé un bel exemple mais il sont tout de même relativement rares mais on continue à entendre des traits de euh français dialectal pas plus tard qu' hier à *Montegnée* alors euh je promenais mon petit chien à un moment donné il s' est séparé de moi mais en restant toujours sur le trottoir euh je l' ai rattrapé et si je puis dire mon petit chien était en conversation avec une brave dame qui le caressait et qui m' a dit oh que je suis contente que vous arriviez vous êtes son maître ah oui ah je suis contente parce que je croyais qu' il était tout seul et on ne sait jamais il suffit qu' il fasse une fouque et il va aller se faire renverser par une voiture euh je suppose que c' est le même mot que foucade hein suffit qu' il fasse qu' il lui prenne euh une sotte idée qu' il décide brusquement qu' il fasse un caprice qu' il traverse la rue et il peut se faire renverser par un autobus na voilà un mot euh chez une personne qui devait avoir cinquante-cinq ans quelque chose comme ça que j' ai entendu euh auquel je n' aurais pas pensé je ne l' ai jamais utilisé dans mes livres mais c' est un des emprunts de ce genre-là que j' utilise dans dans mes bouquins bien sûr comme chez tè tous les auteurs qui pratiquent le français euh dialectal chez *Paul_Biron* chez euh *Léon_Warnant* chez Quernol dont je vous parlais tout à l' heure chez Marcel Remy qui a fondé la tradition euh de ce type de littérature à Liège euh ces emprunts linguistiques au wallon tombent en averse beaucoup plus serrés que dans une conversation réelle il y a toujours un côté un petit peu caricatural évidemment hein et dans le tout dernier livre que j' ai écrit avec *Paul_Biron* et où euh mon personnage à moi est un adolescent d' une quinzaine d' années qui dialogue le plus souvent par écrit avec son grand-oncle septuagénaire alors là je wallonise beaucoup moins parce que j' ai comme héros un adolescent qui a quinze ans aujourd' hui et qui fréquente un collège où il est mauvais élève mais enfin euh il fréquente un collège il fait des humanités je ne peux évidemment pas le faire parler comme le vieux *Pirette* dont je parlais tout à l' heure chaGG0: et lorsque euh vous disiez que vous aviez entendu parler euh vos grands-parents ou d' autres personnes de cette génération c' étaient toutes classes sociales confondues ou bien c' était toujours euh une certaine classe sociale qui parlait comme ça chaCL1: je dirais que c' était euh dans dans un milieu ouvrier euh lorsque j' étais enfant franchement une ou deux personnes mises à part euh toutes les relations de mes parents euh appartenaient au milieu ouvrier euh j' ai dit j' avais un grand-père cordonnier j' ai pas connu mes grands-pères mais l' un deux était cordonnier il n' a quasiment pas exercé son métier il est devenu ce qu' il appelait machiniste dans un charbonnage il faisait monter descendre l' ascenseur euh qui conduisait les euh les mineurs dans le fond mon autre grand-père était lui mineur de fond il en est mort d' ailleurs euh mes deux grands-mères ont travaillé en usine ma mère était couturière et et a été un petit peu vendeuse mon père était un ouvrier donc euh tous leurs cousins étaient également des des ouvriers dans mon enfance j' ai essentiellement fréquenté un milieu ouvrier et c' est de ce milieu que je m' inspire bien sûr dans mes livres chaGG0: et actuellement vous n' entendez plus parler comme ça chaCL1: non parce que euh je dirais que je suis euh par la force des choses par mes études euh par le métier que je pratique depuis lors euh je suis sorti de ce milieu mes parents sont décé ou ce mes parents sont décédés euh mes collègues sont des intellectuels mes amis sont des intellectuels aussi ceux que je fréquente je n' ai pas rompu avec des camarades comme ceux que j' évoquais tout à l' heure simplement je ne les vois quasiment plus ou je leur téléphone peut-être une fois au bout de quatre ou cinq ans quand j' ai un service à leur demander par exemple hein mais je ne les vois pratiquement plus les gens que je rencontre maintenant appartiennent dans leur immense majorité au milieu intellectuel et surtout au milieu universitaire j' ai épousé une universitaire donc euh j' ai de moins en moins je dirais de euh rapports directs avec le milieu que je décris chaGG0: mais vous pensez qu' il y en a encore dans chaCL1: ah j' en suis convaincu j' en suis convaincu parce que euh quand je prends l' autobus par exemple pour remonter à à *Montegnée* ou si je prends l' autobus de la région de Herstal il m' arrive encore d' entendre certains traits je me dis mais c' est c' est tout à fait ce qu' aurait dit ma mère hein euh j' en ai vu toute une riguilite par exemple hein j' en ai vu toute une série euh des traits de ce genre-là j' en entends encore oui chaGG0: chez les personnes âgées ou bien aussi chez des jeunes chaCL1: plus souvent chez des personnes jeu âgées hein parce qu' il faut bien dire qu' à l' heure actuelle euh il y a peut-être un un léger retour vers le dialecte mais malgré tout je crois que pour parler ce genre de de français il faut subir l' influence du dialecte et l' influence proche du dialecte et dans la très jeune génération euh le dialecte est je dirais pas mor moribond mais tout de même beaucoup moins connu euh qu' encore lorsque moi euh j' avais cet âge-là euh donc c' est essentiellement des gens qui ont au moins mon âge qui s' expriment comme ça chaGG0: et que recherchez-vous quand vous publiez ces livres chaCL1: d' abord j' écris ça pour m' amuser c' est du moins comme ça que j' ai conçu la chose tout au début et si ça cessait de m' amuser je cesserais d' écrire deuxièmement euh je crois qu' il y a aussi un côté provoquant étant donné que je suis euh professeur de français que je consacre l' essentiel de mon temps à enseigner aux autres comment enseigner le français étant donné que depuis euh cinq ans je suis chroniqueur langagier au journal *Le_Soir* euh il y a incontestablement un côté provoquant dans le fait d' écrire comme cela ou de continuer à écrire comme ça mais c' est une forme de de provocation qui qui m' amuse beaucoup et puis je crois qu' il y a là un on dirait en français branché d' aujourd' hui un créneau à occuper et un créneau que nous sommes très peu nombreux à pouvoir occuper parce que je crois qu' un un intellectuel comme moi mais issu d' un milieu bourgeois ou aristocratique serait évidemment incapable d' écrire comme ça il faudrait d' abord qu' il subisse un un très long bain linguistique mais euh je pense que la plupart des expressions que j' utilise il ne les connaît pas euh j' ai dû en traduire beaucoup pour ma femme par exemple qui est verviétoise chez qui on n' a jamais parlé le wallon elle ne vient vient pas d' un milieu de hauts bourgeois non euh mais euh beaucoup de ces expressions lui étaient euh in inconnues je les lui ai enseignées au point qu' elle dit avec avec euh fierté qu' elle parle beaucoup moins bien depuis que je suis devenu son mari et son professeur chaGG0: mais vous-même vous avez parlé comme ça dans votre enfance chaCL1: euh oui ça m' est arrivé de commettre des fautes parce que je ne savais pas que c' était des fautes et mes parents disaient ça une chose qui a beaucoup surprise ma femme par exemple c' est lorsque je lui ai expliqué que lorsque ma mère constatait que la mangeoire des des canaris euh était à peu près vide elle m' envoyait dans la cave où chez le marchand si nous n' avions plus de réserves chercher de la manger pour les oiseaux di la magnî po les oûhês elle n' avait jamais entendu ça *Danièle* je lui ai vraiment enseigné cette tournure que j' ai employée à diverses reprises quand j' étais gosse euh j' allais chez le marchand de grains et je demandais de la manger pour le le canari puisque mes parents m' avaient envoyé chercher ça et j' avais toujours entendu ça entendu cela et puis peu à peu je me suis rendu compte que ce n' était pas une manière correcte de parler et je me suis peut-être fait un jour euh taper sur les doigts ou au moins attiré une réprimande un instituteur pour avoir dit je vais chercher mon à manger euh le alors j' ai cessé de le dire mais euh incontestablement pendant longtemps j' ai j' ai dit cela et euh je crois que ma femme hésitait à croire à l' authenticité du trait jusqu' au moment où un jour à l' hôpital car elle n' a jamais connu ma mère qu' à hôpital elle a entendu ma vieille maman me dire il faudra aller chercher de la manger pour ta femme alors là euh elle avait la preuve euh que le trait était euh authentique oui bien sûr j' ai dû commettre des fautes comme ça quand j' étais gosse hein j' espère maintenant et ne plus euh ne plus euh les commettre sauf exprès et euh je j' ai parlé d' un côté provoquant c' est ce que j' ai déjà écrit sur un de mes livres hein sur la jaquette d' un de mes livres *Louis_Chalon* écrit mal très mal c' est vrai mais il a une excuse il le fait exprès chaGG0: et quel public visez-vous chaCL1: un public relativement instruit un public relativement instruit c' est-à-dire celui qui est capable de euh d' apprécier le jeu linguistique quelqu' un qui n' a aucune instruction bah je ne dirais pas qu' il ne trouvera aucun plaisir à la lecture de ce que j' écris parce que d' habitude moi quand je pratique ce français je me sens tout naturellement porté vers la littérature comique alors les histoires que je raconte le feront peut-être rire mais il n' en appréciera pas euh le jeu linguistique pour comprendre ce jeu et l' apprécier il faut être capable de mesurer l' écart par rapport à la norme du français standard enseigné à l' école donc je crois que j' écris surtout euh j' écris d' abord pour un public géographiquement sauf exception euh géographiquement bien délimité des Bruxellois n' ont aucune raison d' acheter euh ce genre de livres des Parisiens encore moins je pense que je suis surtout lu dans ma région d' origine je dirais dans dans la Basse-Meuse enfin disons dans l' agglomération liégeoise euh et dans la dans les campagnes environnantes il y a aussi des gens qui euh me lisent je dirais dans la foulée des livres de mon ami *Paul_Biron* qui s' adresse lui à un public un peu différent il a commencé à écrire pour ses anciens frères d' armes pour les gens qui ont été prisonniers avec lui qui ont des souvenirs communs avec lui et alors lui a accroché au départ ça s' est élargi euh depuis lors mais il a accroché au départ un public euh d' anciens combattants d' anciens prisonniers de familles de combattants et de prisonniers un public avec lequel comme je viens de le dire il avait des souvenirs à partager moi je n' ai pas ça euh je n' ai pas été euh militaire je n' ai pas connu la captivité je n' avais que deux ans quand la guerre a éclaté alors on ne me lit pas pour les mêmes raisons mais comme je me suis parfois associé à *Paul_Biron* que je publie dans la même maison que lui j' ai l' impression que par ricochet j' hérite d' une partie du public de euh *Paul_Biron* alors ça c' est une deuxième possibilité de de public je dirais ça doit être une deuxième catégorie dans mon public et puis il y a alors euh mais ça doit être rarissime mais enfin je sais que ça existe des gens qui me lisent je dirais exclusivement par intérêt linguistique je pense à des des universitaires originaires d' autres régions et qui considèrent mes livres comme des documents linguistiques chaGG0: et vous le savez comment ça par exemple chaCL1: ben parce que parfois certains m' écrivent certains me parlent de ce que j' ai écrit lorsqu' ils me rencontrent dans dans un congrès dans un colloque à une conférence euh pff en ce qui concerne je dirais mon public traditionnel alors là je rencontre des gens qui me disent tiens on a lu ton livre on a bien aimé ou moins moins aimé euh et qui m' en parlent euh spontanément chaGG0: vous m' avez parlé de monsieur *Paul_Biron* qui écrivait aussi en français dialectal et il y a d' autres personnes que vous connaissez chaCL1: ben il y a mon ancien patron à l' université euh le professeur *Léon_Warnant* qui a écrit un roman intitulé euh *Colas_Pîrlôtche_écriveur* et quelque temps plus tard *Paul_Biron* lui a téléphoné en lui suggérant d' écrire un livre en collaboration et *Warnant* qui savait qu' il m' arrivait d' écrire comme ça j' avais publié dans des revues de l' université de Liège dans la revue du cercle interfacultaire de littérature deux ou trois textes dont *Comment_Je_M'_Ai_Retrouvé_A_Bassenge* que je citais tout à l' heure a suggéré qu' au lieu d' un duo ce soit un trio et c' est comme ça que nous avons publié un volume que nous appelons le le tripartite quand nous en parlons entre eux *Mon_Mononke* *Mon_Mononke_Colas_Pîrlôtche_et_Compagnie* cela mis à-part euh franchement je n' en vois plus guère d' autre à l' heure actuelle mais nous avons des aînés Marcel Re Remy qui a écrit toute un série de textes comme ça entre dix-neuf-cent-six et dix-neuf-cent-onze des textes qui ont été réunis en volume après sa mort sous le titre *Des_ceux_de_chez_nous* c' était un journaliste Marcel Remy il y a eu une génération après Aimé Quernol de Vottem qui a écrit entre je crois dix-neuf-cent-trente-cinq et dix-neuf-cent-cinquante qui est l' année de sa mort et puis on arrive tout de suite euh à *Paul_Biron* qui actuellement est septuagénaire euh *Léon_Warnant* qui a le même âge et puis moi il y en aura-t-il après ça euh l' avenir nous le dira il y a de temps temps quelqu' un qui publie euh dans un petit journal une gazette toute toutes-boîtes euh peut-être une page ou deux pages comme ça ça on rencontre de temps temps dans les journaux je pense que j' ai déjà entendu des choses du même genre euh à la radio par exemple mais elles n' ont pas donné lieu me semble-t-il à ma connaissance du moins à des publications il y a aussi des traces de français dialectal dans certaines oeuvres du théâtre dialectal wallon où des écrivains dialectisants se sont plus à mettre en scène des gens qui par exemple parce qu' ils viennent de faire un héritage ou parce qu' ils ont gagné le gros lot à la loterie nationale ou à quelque chose d' équivalent euh se piquent brusquement de parler français mais parlent un sabir euh évidemment abominable qui fait se tordre de rire la la salle entière il y a des traces de cela dans le théâtre dialectal mais c' est tout de même euh très rare chaGG0: et entre l' écrivain Rémy et vous par exemple c' est le même français dialectal chaCL1: pas exactement pas exactement parce-qu' il faut tenir compte qu' entre Marcel Remy et moi il y a au minimum deux générations deux grandes générations puisqu' il est mort en dix-neuf-cent-onze euh il est pas mort âgé hein euh il devait euh il devait tourner aux environs de trente-cinq euh trente-cinq ans quelque-chose comme ça mais il faut tenir compte surtout de euh l' époque où vivait Marcel Remy quand Marcel Remy est mort je me demande si l' école euh si l' instruction était déjà obligatoire si elle était obligatoire c' était depuis un an ou deux seulement autrement dit une un pourcentage très important de la population dans une région comme Liège et euh Marcel Remy est liégeois c' est le fils d' un d' un notaire de Liège une partie importante de la la population liégeoise et bien davantage encore dans les campagnes s' exprimait exclusivement au wallon en wallon ils n' avaient jamais ou presque jamais fréquenté l' école alors lui peut véritablement walloniser à tour de bras comme il était le premier à faire cela dans la région euh ça scandalisé parmi les premiers lecteurs de Marcel Remy certains ont été très choqués que quelqu' un qui était un journaliste un universitaire un critique musical puisse massacrer le français à un point pareil ça été très mal reçu par certains jusqu' au jour où pour des raisons de bon sens linguistique un professeur de l' université de Liège je crois que c' était *Grégoire* *Antoine_Grégoire* si je me souviens bien euh a dit non il ne faut pas mépriser la littérature de Marcel Remy c' est au contraire très bien ce qu' il fait il lui a en quelque sorte accordé sa bénédiction mais au départ ça été mal reçu alors comme je le disais il pouvait véritablement walloniser à outrance le public comprenait je crois que si à l' heure actuelle euh quatre-vingts ans plus tard car il est mort en dix-neuf-cent-onze j' écrivais comme Marcel Remy euh j' aurais beaucoup moins de public tout simplement parce qu' on ne me suivrait pas parce qu' on ne me suivrait pas euh c' est un des drames de la littérature en franç en dialecte alors je ne parle plus du français dialectal du dialecte on dit souvent étant donné que les gens vont à l' école en français qu' ils apprennent à lire en français et jamais en wallon sauf exception et bien on dit souvent et il y a un fond de vérité là-dedans que les g que les écrivains wallons écrivent pour qui pour d' autres écrivains wallons et le seul genre encore euh vraiment vivant et ayant encore une audience relativement large c' est un genre qui n' est quasiment pas lu mais entendu c' est le théâtre mais un roman en wallon n' a quasiment pas de lecteurs parce que la plupart des gens euh voyant un texte en wallon reculent découragés parce qu' ils ne comprennent pas euh au sens réel du verbe savoir ils ne savent pas lire en wallon on ne leur a jamais appris chaGG0: et entre *Paul_Biron* et vous il y a une différence de français dialectal chaCL1: oui euh oui euh il y a une différence lui euh touche beaucoup pluS à l' orthographe des mots par exemple fait beaucoup plus de de jeux de mots il euh il a l' égard de la langue euh une attitude fort différente de la mienne je je dirais hein euh ce sont deux exemples de euh de français dialectal maintenant je crois qu' il faut tenir compte aussi euh d' une d' une grosse différence de formation entre *Paul_Biron* et moi moi j' ai fait des études Philologie romane je suis très attentif euh à la langue mon métier m' a amené à beaucoup réfléchir au français au wallon aussi tandis que euh Paul Biron a du wallon une connaissance purement intuitive euh je crois qu' il le lit très difficilement d' ailleurs m' a-t-il déjà dit ce n' est pas un linguiste c' est un garçon qui a été employé dans un charbonnage il a fait je crois les humanités je pense qu' il a achevé les humanités ça s' arrête là il n' a aucune formation linguistique ce qui fait que le genre de français dialectal que nous pratiquons est différent et que le sien est peut-être plus composite je crois qu' il y a moins de cohérence euh linguistique dans ce qu' il fait que dans ce que je fais mais je n' ai en cela aucun mérite j' ai une formation qu' il n' a pas c' est tout euh j' ai des trucs techniques que euh *Biron* ne voit pas euh ce que je ne fais jamais moi jusqu' à présent je ne traduis jamais rien en note pour mes lecteurs *Paul_Biron* presque tous les mots euh wallons il les traduit mais parfois il les traduit par un autre mot du français euh dialectal il il traduit euh un mot wallon par un autre mot originaire du wallon et il ne s' en rend pas compte par exemple ça arrive de temps en temps ça chaGG0: et c' est aussi un français que l' on parlait dans la région de Liège je suppose chaCL1: oui euh lui est originaire de *Seraing* du quartier euh je disais tout à l' heure à propos de *Pierreuse* le quartier originaire de mon père que euh d' où mon père est originaire que c' est un quartier très populaire et très populeux le quartier de *l'_Artroque* à *Seraing* d' où vient *Paul_Biron* est l' équivalent *séraisien* du quartier de *Per_-* de *Pierreuse* à Liège et comme moi je pense qu' il se souvient surtout du français qu' il a entendu dans son enfance dans sa jeunesse pour euh écrire ses bouquins mais c' est donc situé de l' autre côté de de Liège hein lui vient du sud de Liège euh moi je viens du Nord chaGG0: merci c' est chaCL1: tout voilà