unifr12a05d

Corpus:
OFROM (O)
Nom de fichier:
unifr12a05d
Contact:
Mathieu Avanzi, Marie-José Béguelin, Frederica Diémoz
Résumé:
avantage et inconvénient d'être bilingue
Date d'enregistrement:
03/07/2012
Durée d'enregistrement:
00:10:54
Nature du signal:
audio
Qualité du son:
environnement peu bruité
Anonymization status (recording):
script Daniel Hirst
Niveaux d'annotation:
Annotation automatique
Identifiant:
unifr12-sca, unifr12-sba
Âge:
21-60, 21-60
Sexe:
F, F
Profession:
étudiant, étudiant
Niveau d'études:
études supérieures, études supérieures
Lieu de naissance:
inconnu, inconnu
Statut de l'annotation:
automatique
Type:
entretien
Secteur:
privé
Milieu:
amical
Modalité:
oral
Nombre de locuteurs:
2
Situation de l'enregistrement:
face_à_face
Sample address:
/annis-sample/ofrom/unifr12a05d.html
Texte:
salut euh j' aimerais parler avec toi aujourd' hui parce que toi tu es bilingue tu parles allemand et français j' aimerais bien savoir si toi tu trouves que il y a des avantages quand quand on est bilingue euh oui il y a certainement des avantages euh pense à l' école déjà ça commence en étant petit on a plus de facilité à apprendre la deuxième langue qui est une lan- amorce langue étrangère pour les autres étudiants euh il y a probablement aussi des avantages plus tard peut-être dans le métier suites de syllabes parce que d' avoir euh ben d' être est bilingue ça donne des podsibilités de travailler à plusieurs endroits aussi ça je trouve que ça donne une certaine ouverture parce que du fait que je parle allemand et français je connais un peu la culture suisse allemande et francophone donc je suis peut-être plus ouverte à ça aussi et voilà d' accord et moi je crois que il y a certainement aussi des inconvénients qu' est-ce que tu penses toi oui ça c' est sûr il y a euh des fois par exemple si je regarde avec mon frère lui il avait une phase où il parlait seulement français d' accord puis les suisses allemands ça ça existait pas pour lui et maintenant il a la phase seulement suisse allemand et donc i amorce il tout ce qui est francophone ça le dérange donc des fois on est un peu entre les deux et lui par exemple peut-être j' ai des fois l' impression il sait pas vraiment je suis suisse alemand ou suisse romand moi personnellement j' ai jamais eu ce problème mais par contre un autre désavantage que moi j' ai ressenti c' est à l' école pour les euh les rédactions d' accord les textes que j' écrivais en allemand la prof me disait toujours mais tu écrit comme si tu écrivais un texte en français et la prof de français me disait la même chose mais euh par rapport à l' allemand et aussi quand je parle des fois les surtout en allemand suisse allemand les il y a des mots français que j' essaye de traduire en allemand mais qu' ils sont totalement faux après et puis euh aussi en grammaire c' était un peu ben quand je parle je fais souvent des erreurs des temps d' accord et puis toi tu préfères une langue de ces deux mh non je dis je préfère le suisse allemand que l' allemand c' est plus facile pour moi oui mais entre le français et le suisse allemand non j' aime les deux d' accord ce qui est bien avec le suisse allemand c' est que il y a beaucoup moins de gens qui te comprennent oui c' est ça donc euh ça c' est sur c' est un avantage qui a cette langue mais j' aime le français toute autant que le suisse allemand d' accord et puis tu trouves que une de ces deux langues est plus difficile que l' autre je pense que les deux langues sont très difficiles à apprendre si c' est une langue étrangère l' allemand par euh ces temps avec le datif euh nominatif et tout ça mais par contre le français les verbes il y a plus d' exceptions que des règles donc oui les deux je ont ces langues euh ces points difficiles donc je trouve que se sont deux langues assez difficiles à apprendre et par exemple orthographe en français d' accord je trouve qu' elle est plus compliquée qu' en allemand oui avec tous les accents et tout ça voilà et aussi l' allemand des fois c' est plus logique pour euh je sais pas un un grand magasin tu mets deux mots ensemble et puis ça donne euh un mot logique tandis qu' en français des fois il y a des noms on n' a aucune idée d' où ça vient oui oui et par exemple quand tu étais petite quand tu as dû apprendre et les deux langues il y avait une qui était plus facile à apprendre et tu parlais euh plus vite français ou plus vite allemand ou c' était un peu euh je peux pas te dire avec quelle langue j' ai commencé à parler équilibré tu sais plus non je sais plus je sais que les premiers livres que j' ai lu étaient en allemand vue que aussi j' ai été à l' école en allemand au début de ma d' accord d' accord donc tu as fait le la primaire en allemand c' est ça d' accord oui la secondaire aussi mais vu que euh papa il parle seulement français pratiquement seulement français et à la maison du fait on parlait s- amorce souvent français quand on était tous et quand on n' allait pas encore à l' école c' était plutôt le français c' était plutôt le français à part si j' étais seule avec ma soeur là c' était toujours l' allemand d' accord et en parlant de ta soeur tu tu parles quelle langue avec qui tu parles avec ta ta soeur que français puis avec ton frère que allemand ou ça se passe comment alors avec ma soeur je peux parler les deux en général c' est l' allemand mais des fois tout un coup on parle en français mais c' est moins naturel que l' allemand par contre avec mon frère lui il me répondra toujours en allemand lui il supporte pas de parler français avec nous d' accord là il a son phase phase allemande voilà il a sa phase suisse allemande et je sais pas lui- amorce il aime pas parler français donc il parle français avec papa mais sinon avec euh maman et moi c' est toujours allemand avec maman normalement je parle allemand aussi mais ça m' arrive de parler français et quand on est tous ensemble on essaye de parler français à cause de ton père de papa et avec les amies j' ai des amies suisses allemands francophones c' est ça ah d' accord ben c' est plus ou moins équilibré et si tu dis tu parles avec par exemple ta soeur des fois français des fois allemand tu fais des phrases entières en allemand puis des phrases entières en français ou tu fais euh tu mélanges tout alors quand je parle en français je parle en français par contre quand je parle en allemand tu le sais très bien oui je prends souvent justement comme je l' ai déjà dit des verbes français et j' essaye de les germanoph amorce germa- amorce nophoniser donc euh quand je parle allemand c' est un peu melanger du français aussi mais c' est quand même plutôt une allemand d' accord euh melangé par contre j' ai une amie elle elle est bilingue tout comme moi et puis avec elle alors c' est une phrase français une suisse allemande c' est la catastrophe notre prof elle se fâchait toujours oui d' accord et moi j' ai déjà entendu que les gens bilingues ils ont souvent euh l' habitude euh prononcer les les nombres seulement dans une langue tu vois ils parlent allemand puis les nombres c' est toujours en français tu fais ça aussi mh oui quand je calcule je calcule toujours en allemand d' accord donc c' est plus facile pour toi oui je pense est du fait que j' ai fait l' école primaire j' ai commencé à avec les maths en allemand et l' école secondaire c' était en allemand aussi ah oui au collège après j' ai fait bilingue mais le système euh de math des chiffres c' est resté en allemand dans ma tête d' accord et comme tu parles de l' école tu as dit que euh le lycée c' était bilingue c' est ça la première année c' était on choisit soit allemand ou français et à partir de la deuxième année tu peux choisir soit allemand français ou bilingue d' accord donc euh et toi tu as pris bilingue c' est ça oui la première année allemand et après bilingue d' accord et ça ça se passait comment c' est-à-dire on avait plus ou moins la moitié des cours en français et l' autre moitié en allemand et tu as pu choisir les les langues ou c' était c' est comme ça et les langues ou les branches ben les langues tu vois si on tu as pu choisir euh ma- amorce mathématique je vais fran- amorce je vais le faire en français les maths en français non non non non c' est on a reçu le plan les maths en allemand la géographie en français ça c' était comme ça oui d' accord d' accord euh et puis je voulais encore demander euh souvent on dit que les gens bilingues ils ont des avantages pour apprendre et des des nouvelles langues tu vois comme l' anglais ou je sais pas quoi tu trouves que ça c' est vrai ou mh mh non je peux pas comparer avec une personne qui euh qui n' est pas bilingue oui mais en tout cas en anglais par exemple j' avais bon c' est sûr je fais des erreurs euh d' orthographe ça c' est sûr et aussi de grammaire mais j' ai jamais eu de problèmes à m' exprimer d' accord j' ai déjà commencé à parler anglais vers euh dix ans et ça m' a jamais posé de problèmes et aussi par exemple l' italien qui est une langue latine je la comprends euh plus ou moins bien oui l' espagnol euh déjà moins mais je pense que oui ça aide suites de syllabes d' accord après les langues comme l' arabe le chinois qui sont quand même totalement différentes ça je ne sais pas si ça si ça aide d' accord donc tu trouve que c' est à cause du fait que se sont aus- amorce euh des langues latins c' est ça plus ou moins ou bien anglophone pour allemand anglais oui d' accord et puis je voulais encore savoir toi tu trouves qu' il que il y a des points communs dans ces deux langues ou se sont deux langues totalements différents euh je pense qu' il y a des points communs mais moi je vois pas beaucoup de points communs parce que déjà en français quand on parle on chante plus et l' allemand c' est quand même plutôt assez plat et ça par exemple c' est un truc que moi je fait même quand je parle fr amorce allemand tout le monde me dit que je je chante un peu oui oui euh mais sinon je sais pas des points communs des deux langues bon ils ont quelques mots plus ou moins en communs ça c' est sûr mais sinon je dirais ce sont quand même deux langues assez différents oui d' accord merci beaucoup mais avec plaisir